Así el "Fire Department" que nosotros vemos en la versión española, aparece como "Pompiers" en la versión francesa perfectamente adaptado

Y lo mismo ocurre con la versión alemana del "Fire Department": Feuerwehr

También tenemos el colegio de primaria como ejemplo:


Mientras en nuestro idioma, hemos tenido que esperar a la aparición de un DLC de pago para ver el primer cartel, dentro del juego, en castellano... acostumbrados ya a que la web oficial en español tradujera las noticias y entradas de blogs que le diera la gana a EA España, no sorprende demasiado, pero toca un poco las narices, la verdad.





