por ikabaali » 01 Jun 2009, 02:00
vuelvo a insistir en el tema pero creo que si va a haber traducción diferente porque al cambiar de español de españa a español de mexico en la pagina oficial de los sims 3 cambia muchas palabras de la pagina, por ejemplo cambia de rasgos a atributos, y algunos rasgos aparecen diferentes
Edito: Algunos rasgos - atributos (en mexicano jaja) que vienen diferentes (Español negritas, Mexicano normales):
Deporte Atlético
Ratón de biblioteca Comelibros (debieron poner nerd)
Problemas para comprometerse Problemas con el compromiso (debieron poner solterón)
Experto en ordenadores Genio informático (debieron poner geek)
Culo de sofá Teleadicto (Culo mmm suena raro acá)
Le desagradan los niños No le gustan los niños
Fácil de impresionar Impresionable con facilidad
Exitable Emocionable (Eso de exitable en mexico suena como raro no?)
Entregado a su familia Allegado a su familia
Amistoso Amigable
Buen sentido del humor Con sentido del humor
Con don para las plantas Amante de la Jardinería
Manitas Práctico
Odia estar al aire libre Odia los exteriores
Sueño profundo Tiene sueño pesado
Romántico incurable Romántico empedernido (debieron poner cursi)
Impetuoso Cabeza caliente
Cleptómano Cleptomaníaco
Le encanta estar al aire libre Ama los exteriores
Afortunado Suertudo
Espíritu mezquino Malintencionado
Gorrón Aprovechado (debieron poner gandalla, cul*ero)
Dotes culinarias innatas Cocinero innato
Pulcro Ordenado
Nunca se desnuda Pudoroso
Cotorra Lasmbiscón
Guarro Desaliñado (debieron ponerle naco)
Esnob Engreído (debieron ponerle fresa)
Tecnofobo Tenofóbico (Perfecto para los viejitos)
Nada coqueto Poco coqueto (Por fin poco o nada)
¿Que traducción les gusta mas? También hay un apartado apra el español de EU, pero es prácticamente igual al de México)
Última edición por
ikabaali el 01 Jun 2009, 02:24, editado 2 veces en total
"Eres tan estúpido y triste que deberías comprarte una cajita feliz": Katy Perry: 'Ur So Gay'