Tú eliges Capital SimCity Capital Sims Capital Spore
Capital Sims

¿Habrá traducción diferente para México y España en LS3?

Todo lo relacionado con la actualidad de Los Sims 3 tiene cabida en este subforo. Noticias, guías, tutoriales..

Moderador: Equipo moderador [CS]

Re: ¿Habrá traducción diferente para México y España en LS3?

Notapor Utópico » 01 May 2009, 06:49

Jejeje yo soy de Mérida. :mrgreen: Creo que ya dije mi ubicación en ese tema... Fundemos un club. 8)
Imagen
No murió, sigue mas vivo y mujeriego que nunca...
-Capítulo 7!! click aquí-
______________
Avatar de Usuario
Utópico
Ilustrado
Ilustrado
 
Mensajes: 3682
Registrado: 14 May 2008, 06:02
Ubicación: Mérida, México
Género: Hombre

Re: ¿Habrá traducción diferente para México y España en LS3?

Notapor Halymysims » 01 May 2009, 11:50

eso estaria buenoo =D> =D> jejeje
ImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagen
Avatar de Usuario
Halymysims
Ciudadano
Ciudadano
 
Mensajes: 408
Registrado: 31 Dic 2008, 08:29
Ubicación: Tijuana
Género: Mujer

Re: ¿Habrá traducción diferente para México y España en LS3?

Notapor Narf » 02 May 2009, 19:14

Seguramente será la misma traducción, pero gracias a dios los sims hablan un idioma en particular y no está todo en español de España!! Sin ofender a los españoles, pero a mí me molestaría mucho una traducción de audio en español de España, así como a ustedes seguro le molestaría la latinoamericana. Gracias a Dios, los sims hablan en ese idioma que nadie entiende :mrgreen:
Lo que no entiendo, es por qué en los juegos que hay diálogos los doblan en español de España y no en latinoamericano, siendo Latinoamérica más amplio que España. Seguramente será por la venta de videojuegos en Europa que creo que es mucho mayor, aunque desconosco :S
Imagen
"En los momentos de crisis, sólo la imaginación es más importante que el conocimiento." - Albert Einstein.
Avatar de Usuario
Narf
Celebridad
Celebridad
 
Mensajes: 1731
Registrado: 20 Sep 2008, 18:50
Ubicación: Gran Buenos Aires, Argentina.
Género: Hombre

Re: ¿Habrá traducción diferente para México y España en LS3?

Notapor LainhRien » 02 May 2009, 23:05

Jajaj seria genial que hubiera una versión más neutral, es cierto al principio yo no me acostumbraba, y al pedir una versión mexicana no se esta pidiendo una versión llena de mexicanismos, sino una más neutral, después de todo Mexico dobla muchas peliculas y series que se escuchan por toda latinoamerica (aunq si la hacen seguro tendra por ahi sus mexicanismos como en el doblaje).

En fin, yo ya me acostumbre al español de España, me hacen reír sus expresiones, aunq por ejemplo allá en España "culo" o "culito" no es mala palabra, por aqui si lo es, y eso incomodaba cuando jugaba, jaja. Asi que aun asi me quedo con la versión España, ya me acostumbre .
Avatar de Usuario
LainhRien
Habitual
Habitual
 
Mensajes: 109
Registrado: 26 May 2007, 18:00
Género:

Re: ¿Habrá traducción diferente para México y España en LS3?

Notapor Alucard » 02 May 2009, 23:14

Igual yo con lo de "Culo" :mrgreen:
EDITO: Uto, eres de Mérida? un primo vive ahí, yo soy de Zacatecas. :mrgreen:
Avatar de Usuario
Alucard
Celebridad
Celebridad
 
Mensajes: 1447
Registrado: 19 Ene 2009, 23:48
Ubicación: Zacatecas, México
Género: Hombre

Re: ¿Habrá traducción diferente para México y España en LS3?

Notapor Ashley13Eiffel » 03 May 2009, 02:29

LainhRien escribió:En fin, yo ya me acostumbre al español de España, me hacen reír sus expresiones, aunq por ejemplo allá en España "culo" o "culito" no es mala palabra, por aqui si lo es, y eso incomodaba cuando jugaba, jaja. Asi que aun asi me quedo con la versión España, ya me acostumbre .

¿En el juego dicen esas delicadas palabritas? :shock:
Sí, sería genial que hubiera una versión latinoamericana (Español neutro) y otra de España (Español Iberico) pero como tienen que traducir el juego en tantos idiomas no creo que se fijen en detalles tan pequeños como esos :roll:
Imagen
Avatar de Usuario
Ashley13Eiffel
Empresario
Empresario
 
Mensajes: 613
Registrado: 04 Feb 2009, 01:06
Ubicación: Córdoba, Argentina
Género: Mujer

Re: ¿Habrá traducción diferente para México y España en LS3?

Notapor R@imox » 03 May 2009, 03:08

LainhRien escribió:...aunq por ejemplo allá en España "culo" o "culito" no es mala palabra, por aqui si lo es...


Exacto, en eso me he estado fijando, entonces en este foro puedo decir "culo" :mrgreen:, aquí en Chile se dice "poto" :| :-()
ImagenImagenImagen
Avatar de Usuario
R@imox
Celebridad
Celebridad
 
Mensajes: 1839
Registrado: 18 Ene 2009, 03:12
Ubicación: Talca, 7ª Región del Maule, Chile
Género: Hombre

Re: ¿Habrá traducción diferente para México y España en LS3?

Notapor LainhRien » 03 May 2009, 04:20

Jaja, bueno no me quejo por mi, exactamente, vamos se me salen de vez en cuando palabrotas (de vez en cuando, como a muchos), son mo una especie de reflejo, pero "culo" no es algo que yo este acostumbrada a usar. Pero cuando mi hermana lo empezo a jugar, si me incomodó por que ella no sabía que allá en España no era mala palabra, mm bueno para ese entonces ella tenia 10 u 11 años creo, ya se acostumbró.
Avatar de Usuario
LainhRien
Habitual
Habitual
 
Mensajes: 109
Registrado: 26 May 2007, 18:00
Género:

Re: ¿Habrá traducción diferente para México y España en LS3?

Notapor :: Laura :: » 03 May 2009, 14:03

LainhRien escribió:Jaja, bueno no me quejo por mi, exactamente, vamos se me salen de vez en cuando palabrotas (de vez en cuando, como a muchos), son mo una especie de reflejo, pero "culo" no es algo que yo este acostumbrada a usar. Pero cuando mi hermana lo empezo a jugar, si me incomodó por que ella no sabía que allá en España no era mala palabra, mm bueno para ese entonces ella tenia 10 u 11 años creo, ya se acostumbró.


Hombre, eso de que en España no es mala palabra...depende del contexto, pero en realidad la mayoría de frases en las que se usa la palabra culo son frases ofensivas u obscenas.

fransims escribió:Lo que no entiendo, es por qué en los juegos que hay diálogos los doblan en español de España y no en latinoamericano, siendo Latinoamérica más amplio que España. Seguramente será por la venta de videojuegos en Europa que creo que es mucho mayor, aunque desconosco :S


Eso depende de quien paga el doblaje...si España paga el doblaje, se hace en castellano de España, si lo paga México, en castellano de México, y así...de todas maneras no se por que se generaliza España por un lado y latinoamérica por el otro...más que nada por que los latinoamericanos no habláis todos igual, y precisamente por haber más territorio hay más variedad de hablantes...aunque en España, también tela, de una provincia a otra ya cambia el modo de hablar un montón, además de que en España además del castellano hay otros tres idiomas reconocidos oficialmente de hace mucho, y otros dos o tres que aún están por reconocer...

Yo pienso que el hecho de que los sims esté en su propio idioma es un acierto, así la gente no discute, jaja

NefNef escribió:Bueno y un pokito cambiando de tema... 8)
pero siguiendo en el mismo topico... :?
(ya ni se ke dije) :wall:
alguien a leido tooooooooodo lo que dice :shock:
en cada objeto del modo comprar? :?:
algunos soy muy tontos y graciosos =D>
hay uno en la seccion de cuadros
ke se llama "catadata" :roll:
es tan bobo y simpatico :mrgreen:


Por cierto...para los que tengáis YLCE...sabéis que hay un objeto de ésta expansión cuyo nombre en la traducción no está en castellano??? y sabíais que en el juego base, en la sección de estatuas, hay una que explica por que los bebés e infantes no pueden morir en un incendio???

No solo hay cosas graciosas, amigos míos, también hay leyendas y mensajes en clave en las descripciones de los objetos...
SimAdicta Crónica
Avatar de Usuario
:: Laura ::
Ciudadano
Ciudadano
 
Mensajes: 490
Registrado: 14 Ene 2008, 22:48
Ubicación: Barcelona
Género: Mujer

Re: ¿Habrá traducción diferente para México y España en LS3?

Notapor gerardinho0o » 03 May 2009, 19:50

valla :Laura: hace tiempo que no te pasabas por aca
ImagenImagenImagenImagenImagen
Avatar de Usuario
gerardinho0o
Ilustrado
Ilustrado
 
Mensajes: 3183
Registrado: 19 Nov 2008, 01:05
Ubicación: Chile
Género: Hombre

Re: ¿Habrá traducción diferente para México y España en LS3?

Notapor Halymysims » 04 May 2009, 11:09

inaceptadoh escribió:sera como en los sims 2 es obio, y eso es mas facil de hacer
totalmente de acuerdo con tigo =D> =D>
ImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagenImagen
Avatar de Usuario
Halymysims
Ciudadano
Ciudadano
 
Mensajes: 408
Registrado: 31 Dic 2008, 08:29
Ubicación: Tijuana
Género: Mujer

Re: ¿Habrá traducción diferente para México y España en LS3?

Notapor :: Laura :: » 04 May 2009, 13:07

inaceptadoh escribió:valla :Laura: hace tiempo que no te pasabas por aca



Pues si...la verdad k he estado enganchada al facebook...jaja
SimAdicta Crónica
Avatar de Usuario
:: Laura ::
Ciudadano
Ciudadano
 
Mensajes: 490
Registrado: 14 Ene 2008, 22:48
Ubicación: Barcelona
Género: Mujer

Re: ¿Habrá traducción diferente para México y España en LS3?

Notapor Laurabcn » 04 May 2009, 13:31

¡Si,yo me fijé en la estatua que explicava lo de los incendio!
La estatua era "La mujer gris de simcity"me parece.¿A que objeto te refieres?
Yo estoy de acuerdo,es mejor que los sims hablen su idioma,aunque seria curioso entender que dicen...(Por ejemplo en los cotilleos)
Avatar de Usuario
Laurabcn
Empresario
Empresario
 
Mensajes: 809
Registrado: 24 Feb 2009, 19:49
Ubicación: Barcelona
Género: Mujer

Re: ¿Habrá traducción diferente para México y España en LS3?

Notapor Giuseppi R. Loki P. » 04 May 2009, 15:26

O en los chistes, que yo tengo que imaginar lo que dicen :D . Por ejemplo: ¿Sabes lo que le pasa a un balón (en el sim que cuenta un chiste sale un bocadillo con un balón) con un pez (en el bocadillo sale un pez) ? Pues se convierte en un autobús (en el bocadillo sale un autobús). Lamentablemente, si me los imagino, nunca hacen gracia... :(
Giuseppi R. Loki P.
Habitual
Habitual
 
Mensajes: 111
Registrado: 07 Feb 2009, 11:54
Género:

Re: ¿Habrá traducción diferente para México y España en LS3?

Notapor iskompa » 04 May 2009, 15:27

si entendieramos lo k dicen los sims parecerian tontos xk repetirian continuamente las mismas frases, en cambio si no los entendemos no t das cuestas si esta diciendo una cosa k a dixo ace un rato
Avatar de Usuario
iskompa
Habitual
Habitual
 
Mensajes: 130
Registrado: 07 Sep 2008, 01:16
Ubicación: Barcelona
Género: Hombre

AnteriorSiguiente

Volver a El juego

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado

Comunidad Capital Sim (2003-2008) webmaster arroba capitalsim.net