Tú eliges Capital SimCity Capital Sims Capital Spore
Capital Sims

¿Habrá traducción diferente para México y España en LS3?

Todo lo relacionado con la actualidad de Los Sims 3 tiene cabida en este subforo. Noticias, guías, tutoriales..

Moderador: Equipo moderador [CS]

Re: ¿Habrá traducción diferente para México y España en LS3?

Notapor Ashley13Eiffel » 08 May 2009, 01:23

Todo esto me hace recordar el error que nunca pude solucionar :evil: Cuando instalé el pack de objetos de navidad siempre intenté hacer el "asado festivo" y siempre me da error :(
Igual que con los refrigeradores, los que aparecen en las últimas expansiones tienen errores ya que no aparece la opción de "coger sobras" :wall: Siempre tuve la fe de que en alguna expansión eso se iba a arreglar pero nunca pasó ¬¬
Imagen
Avatar de Usuario
Ashley13Eiffel
Empresario
Empresario
 
Mensajes: 613
Registrado: 04 Feb 2009, 01:06
Ubicación: Córdoba, Argentina
Género: Mujer

Re: ¿Habrá traducción diferente para México y España en LS3?

Notapor Utópico » 08 May 2009, 01:52

A mi el bug que nunca se me quitó fué cuando tenia un negocio, ya sea en casa o en un solar comunitario, a los empleados cuando les escogia el uniforme y hacia que se los pongan, siempre se les cambiaba la cara! :evil:
Imagen
No murió, sigue mas vivo y mujeriego que nunca...
-Capítulo 7!! click aquí-
______________
Avatar de Usuario
Utópico
Ilustrado
Ilustrado
 
Mensajes: 3682
Registrado: 14 May 2008, 06:02
Ubicación: Mérida, México
Género: Hombre

Re: ¿Habrá traducción diferente para México y España en LS3?

Notapor Laurabcn » 08 May 2009, 13:37

A mi también me pasó lo del negocio.Yo no sabia que el asado festivo tienes que tener un objeto parecido a un cuerno con comida dentro.Esta en Decoración-->Varios
Avatar de Usuario
Laurabcn
Empresario
Empresario
 
Mensajes: 809
Registrado: 24 Feb 2009, 19:49
Ubicación: Barcelona
Género: Mujer

Re: ¿Habrá traducción diferente para México y España en LS3?

Notapor xXJuAnJi05Xx » 08 May 2009, 16:15

Bueno, aun quedan 4 semanas mas o menos. Dentro de poco estaran diciendo que esta "traducido" (ojala podamos deci traducido sin comillas) y estan en un lado creando las copias, y por otro colocando el pendrive en la caja :mrgreen: :mrgreen:

Y les estan llegando las guias. Desde internet han recibido el tono y los coches exclusivos.

Jeje, que ganas tengo de que salga. Un saludo :D
Avatar de Usuario
xXJuAnJi05Xx
Manipulador
Manipulador
 
Mensajes: 6110
Registrado: 15 Feb 2009, 16:30
Ubicación: Granada, España
Género: Hombre

Re: ¿Habrá traducción diferente para México y España en LS3?

Notapor Ashley13Eiffel » 10 May 2009, 02:47

Laurabcn escribió:A mi también me pasó lo del negocio.Yo no sabia que el asado festivo tienes que tener un objeto parecido a un cuerno con comida dentro.Esta en Decoración-->Varios

Yo me refería a la comida que se cocina XD Es un asado que se hace en la parrilla y a mi me da error.
Imagen
Avatar de Usuario
Ashley13Eiffel
Empresario
Empresario
 
Mensajes: 613
Registrado: 04 Feb 2009, 01:06
Ubicación: Córdoba, Argentina
Género: Mujer

Re: ¿Habrá traducción diferente para México y España en LS3?

Notapor Laurabcn » 11 May 2009, 13:17

Ya lo sé.Es que yo probaba de hacer un plato que se llama "asado festivo"y me salia el mensaje de "no queda comida en la nevera"y cuando tienes ese objecto,pues ya no me salia el mensaje y si que lo cocinaba.(Acabo de leer el mensaje que citaste;ni yo misma me entiendo)
Avatar de Usuario
Laurabcn
Empresario
Empresario
 
Mensajes: 809
Registrado: 24 Feb 2009, 19:49
Ubicación: Barcelona
Género: Mujer

Re: ¿Habrá traducción diferente para México y España en LS3?

Notapor Ashley13Eiffel » 12 May 2009, 04:21

¡Ah! No sabía eso :shock: Ya voy a poner en práctica lo de poner ese objeto, muchas gracias :wink:
Imagen
Avatar de Usuario
Ashley13Eiffel
Empresario
Empresario
 
Mensajes: 613
Registrado: 04 Feb 2009, 01:06
Ubicación: Córdoba, Argentina
Género: Mujer

Re: ¿Habrá traducción diferente para México y España en LS3?

Notapor Laurabcn » 12 May 2009, 13:17

De nada,ya me contarás :P .Por cierto,el objeto se llama Cornucopia o algo así...(Tampoco me hagas mucho caso :mrgreen: )

Edito;he encontrado este tema usando el buscador.(Que conste :mrgreen: )http://foro.capitalsim.net/viewtopic.php?f=31&t=15837&p=341973&hilit=asado+festivo#p341973
Avatar de Usuario
Laurabcn
Empresario
Empresario
 
Mensajes: 809
Registrado: 24 Feb 2009, 19:49
Ubicación: Barcelona
Género: Mujer

Re: ¿Habrá traducción diferente para México y España en LS3?

Notapor Ashley13Eiffel » 13 May 2009, 00:51

:shock: ¡Wow! Nunca lo había visto antes, te vuelvo a agradecer tu ayuda :mrgreen:
Imagen
Avatar de Usuario
Ashley13Eiffel
Empresario
Empresario
 
Mensajes: 613
Registrado: 04 Feb 2009, 01:06
Ubicación: Córdoba, Argentina
Género: Mujer

Re: ¿Habrá traducción diferente para México y España en LS3?

Notapor Laurabcn » 13 May 2009, 12:48

Y yo te vuelvo a decir que de nada :mrgreen: .Me alegra que hayas podido solucionarlo.
Avatar de Usuario
Laurabcn
Empresario
Empresario
 
Mensajes: 809
Registrado: 24 Feb 2009, 19:49
Ubicación: Barcelona
Género: Mujer

Re: ¿Habrá traducción diferente para México y España en LS3?

Notapor JJJan » 13 May 2009, 19:54

El español, para que se enteren, no se origino en Latino América, sino de una mezcolanza entre Castellano, Vasco, Gallego, Navarro Aragonés, Leones y Catalán en la Península Ibérica; que menos el Vasco, pertenecen a la rama Latina del LATIN. Lo que se habla en todo Latino América, muy bella por cierto, es español. En el español hay diferentes tipos de formas de hablar: el culto, el coloquial y el vulgar. Los juegos, ya que sus traductores no sabrán todas las palabras de cada forma de hablar de los países L. americanos, traducen al nivel culto que se habla en todo sitio hispano hablante, otra cosa es que no lo sepamos utilizar, ya que hacemos más uso del coloquial, además de las palabras vulgares como “ñiqui-ñiqui (ñaca-ñaca)” que aquí, en España, se dicen.

Siendo yo vasco y estando a favor del vascuence o euskara, me pregunto yo lo siguiente, ¿Por qué no ponen Los Sims en Euskera, Catalán o Gallego? Señores, tengan cabeza y piensen que si tuvieran que hacer todas las traducciones de cada lengua o dialecto hablado en el mundo el juego sería imposible, y así de simple es mi conclusión, traducen al Español de España porque es el original y el que emite las normas.

Agurrak ;) (saludos en vascuence)
Imagen

Accionista Min. de EA - En contra de la piratería
Avatar de Usuario
JJJan
De alquiler
De alquiler
 
Mensajes: 77
Registrado: 13 May 2009, 19:43
Ubicación: Bizkaia-Euzkadi
Género: Hombre

Re: ¿Habrá traducción diferente para México y España en LS3?

Notapor ikabaali » 13 May 2009, 20:33

JJJan escribió:El español, para que se enteren, no se origino en Latino América, sino de una mezcolanza entre Castellano, Vasco, Gallego, Navarro Aragonés, Leones y Catalán en la Península Ibérica; que menos el Vasco, pertenecen a la rama Latina del LATIN. Lo que se habla en todo Latino América, muy bella por cierto, es español. En el español hay diferentes tipos de formas de hablar: el culto, el coloquial y el vulgar. Los juegos, ya que sus traductores no sabrán todas las palabras de cada forma de hablar de los países L. americanos, traducen al nivel culto que se habla en todo sitio hispano hablante, otra cosa es que no lo sepamos utilizar, ya que hacemos más uso del coloquial, además de las palabras vulgares como “ñiqui-ñiqui (ñaca-ñaca)” que aquí, en España, se dicen.

Siendo yo vasco y estando a favor del vascuence o euskara, me pregunto yo lo siguiente, ¿Por qué no ponen Los Sims en Euskera, Catalán o Gallego? Señores, tengan cabeza y piensen que si tuvieran que hacer todas las traducciones de cada lengua o dialecto hablado en el mundo el juego sería imposible, y así de simple es mi conclusión, traducen al Español de España porque es el original y el que emite las normas.

Agurrak ;) (saludos en vascuence)


Si ya captamos, por eso leete la mayoría del tema, que ya está más claro ahora, ya sabíamos que no se originó el español ¿pero que tiene? acá está el mayor número de hispanohablantes, y la real academia española de la lengua hace las modificaciones centrándose mas en torno al español de América latina, sabemos de las lenguas romances muchas gracias, ahora solo quería familirizar un poco el juego para acá, porque la mayoría de latinoamérica tiene un "español" mas familiar aquí que en españa. Sólo eso quería, que resultara un poco más crecano.
Imagen
"Eres tan estúpido y triste que deberías comprarte una cajita feliz": Katy Perry: 'Ur So Gay'
Avatar de Usuario
ikabaali
Habitual
Habitual
 
Mensajes: 129
Registrado: 28 Abr 2009, 20:13
Ubicación: En un lugar de la tierra Lalaland
Género: Hombre

Re: ¿Habrá traducción diferente para México y España en LS3?

Notapor gerardinho0o » 13 May 2009, 22:16

ikabaali no es necesario citar un mensaje si posteas debajo de el.... gracias
ImagenImagenImagenImagenImagen
Avatar de Usuario
gerardinho0o
Ilustrado
Ilustrado
 
Mensajes: 3183
Registrado: 19 Nov 2008, 01:05
Ubicación: Chile
Género: Hombre

Re: ¿Habrá traducción diferente para México y España en LS3?

Notapor JJJan » 13 May 2009, 23:50

La RAE (Real Academia de la lengua Española) no se centra en Latino América ya que el Español que tú hablas es el Castellano que los conquistadores españoles llevaron allí, por eso el voseo. Se podría decir que en Latino América la lengua Española no ha evolucionado, y por eso se conserva el voseo y otras formas de hablar de los antiguos castellanos, no hay nada que modificar, solo pone norma para el correcto uso de algunas palabras derivadas de otras lenguas, como las inglesas. El español que se habla en México, no es español, es una mezcla de castellano e ingles. América del Sur habla mejor español conservándolo y no mezclando.

Nosotros, los peninsulares, conocemos más cantidad de palabras, otra cosa es que tú le llames regadera a la ducha y yo regadera al utensilio para regar las plantas, porque si tú te consideras planta pues bien. Ahora solo faltaba que "wey" aparezca en la RAE y me pego un tiro, si eso es evolución. El juego sigue las normas de la lengua originaria y punto.

La RAE, como cualquier academia de una lengua, hace las normas del lugar en el que el idioma se ha originado y sigue evolucionando, otra cosa es que para normalizar, se acepten mas formas de hablar, el "wey" no está incluido, es un vulgarismo.

Oye con esto no penséis que soy racista ni clasista, tengo familia Mexicana y estoy deseando visitar tierras bellas, no es ningún ataque. Si ofendo perdón.

Agurrak ;)
Imagen

Accionista Min. de EA - En contra de la piratería
Avatar de Usuario
JJJan
De alquiler
De alquiler
 
Mensajes: 77
Registrado: 13 May 2009, 19:43
Ubicación: Bizkaia-Euzkadi
Género: Hombre

Re: ¿Habrá traducción diferente para México y España en LS3?

Notapor Zergio » 14 May 2009, 01:49

Jajaja yo soy Mexicano y no me siento ofendido. :D Pues todo lo entiendo perfectamente. Así como puedo hablar con un chileno, puedo hablar con un argentino sin problemas de dicción. Sólo modismos finalmente todos hablamos español. Y aquí hay mucha duversidad cultural y no he visto a nadie que no entienda :D

Pero Son LOS SIMS. Y eso al parecer une a toda la comunidad de habla hispana y eso es (en cualquier idioma o modismo) GENIAL =D>
Imagen
Porqué la gallina cruzó la calle? :D
Zergio
Habitual
Habitual
 
Mensajes: 222
Registrado: 08 May 2009, 05:06
Ubicación: México, DF.
Género: Hombre

AnteriorSiguiente

Volver a El juego

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado

Comunidad Capital Sim (2003-2008) webmaster arroba capitalsim.net