Es un lío y personalmente no me gusta como queda este punto en el juego. Preferiría que hubieran dejado todos los nombres en la versión original a encontrarme con que un vecino es Manolo López y el de enfrente es George McIrish. No es un capricho, a muchos de nosotros nos gusta meternos bien en la ambientación, y esto no ayuda. Yo he optado por ponerles a mis sims también nombres anglosajones (que parecen ser los mayoritarios en Sunset Valley) pero hay familias importantes que sí están traducidas...
Además con esta dejadez se han cargado una parte del atractivo de la ambientación que hay en el juego en la versión original: el seguimiento de la historia de las familias típicas de Los Sims. Por ejemplo, leyendo en internet páginas anglosajonas sobre Los Sims me he enterado de que Clara Langerak (creo que se llama así) de LS3 es en realidad Claudia López de LS2 (la que trabajaba de asistenta). Habiendo dejado en LS3 el nombre sin traducir a la versión en español, no se entiende que sea la misma persona. Por supuesto también se han dejado de traducir varios objetos que tendrían que ser de Industrias De Solar, quedándose como de Industrias Landgraab (el apellido de los Del Solar en la versión en inglés). Y así muchos detalles que no entiendo, porque en los títulos anteriores sí que habían sido muy cuidadosos con versionar todos los nombres al español y manteniéndolos de un título a otro para que se viera la continuidad de las familias desde LS1.
Si hubiera alguna herramienta para poner todos los nombres como en la versión inglesa (manteniendo el juego en español, claro) me la instalaría sin dudarlo, porque así no me aclaro
