Eso son palabras mayores
A mi me gustó mucho la manera en que está retocada la imagen, que parece totalmente irreal. Además de las escenas de lucha y sobretodo los actores, en especial Leónidas....ay madre...que requetebuenos que están!!!!
Moderador: Equipo moderador [CS]





Pero eso era antes, ya las cosas no se traducen tan literalmente. A menudo se deja el título en inglés, aunque otras veces es peor y se ponen títulos que no tienen nada que ver o que incluso te destripan la peli.Marazul escribió:Manía de los Argentinos, que me dices de "Adentro de Laberinto", aqui se llama Laberinto asi a secas como su Titulo original en inglés, Y ¿Lobezno en lugar de Wolverine?. Si a veces ma vuelvo loca para saber de que película estan hablando.![]()





....¡¡me encanta!! pero yo no puedo ser objetiva (


¿Seguro? Siempre lo he visto escrito como Gambito en vez de Gámbito...Choquera escribió:Pues ahí si han metido un poquitín la pata. Como tu muy bien has dicho, es Gámbito, esdrújula y con acento en la A. Pero en la peli dicen Gambito, palabra llana (sílaba fuerte, la penúltima). A mi la verdad, es que de esta última manera me suena el nombre a cachondeo: de gamba, gambito, osea: gamba masculina pequeñita






Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 5 invitados