Finally I have read ''The last Sherlock Holmes story'',
I have
finally read - el adverbio en este caso queda mejor en medio
but I will have to wait* one week approximately for recibe the calification.
I will have to wait - es correcto
y más que "calification", en inglés se usa "mark" para la nota de un examen o trabajo de clase. Recordad que en inglés (y lo voy a poner en mayúscula para que os salte más a la vista, que veo que no se os queda xD
NUNCA SE USA LA PREPOSICIÓN FOR+INFINITIVO SIN TO PARA LA SUBORDINADA DE FINALIDAD O INTENCIÓN "para recibir" es simplemente "to receive" (que el verbo "recibe" tampoco existe).
Yesterday I went to write you
"went" efectivamente significa "iba", pero tan solo como el pasado del verbo "ir" con el sentido de "acudir a un sitio". La perífrasis verbal "ir a+ inf" en inglés (que lo has dado porque más abajo la has usado, pero se te ha ido el santo al cielo xD) se construye con el verbo to be + going + inf con to, en este caso como es pasado: "I was going to", para indicar esa intención de ir a hacer algo. Escribir "a alguien" necesita la preposición "to" delante de la persona: write
to you
and told you thinks about the story
por continuación temporal de la frase, después de la corrección anterior, tendrías que haberla seguido con el infinitivo, al igual que en español (
iba a escribirte y contarte), por tanto todo junto quedaría: I was going to write to you and tell you (el to del infinitivo no es necesario repetirlo). Por cierto recuerda que "think" es el verbo pensar y "thing" cosa.
and at the last time
con ese significado que quieres darle, se dice "at the last minute"
and I'm not going to do a resume
ojo, false friend a la vista! xD "resume" es la palabra que usan mayoritariamente los americanos, a veces también in Inglaterra, para referirse al CV.
Resumen es "summary".
Sorry Geles JEJEJE. I haven't more thinks that say now, thanks for your help again

"thin
gs" que ya te lo he recordado
de nada mujer!! para eso estamos =)