nuri escribió:I've got a problem with the English... I can't write some phrases because I don't know the translate of some words. I don't have enough vocabulary. But I will study them every days, I promise it.
My other problem is the time, because I use many time for write this message and is very small, and if I have to talking with a person in English, I won't have enough time to think and maybe I will can't create the correct phrase.
"I've got a problem with English" o "with the English language", no puedes decir con "the English"
I don't know
how to translate = no sé traducir o I don't know
the translation= no se la traducción, ambas correctas pero no la que has puesto.
every day = day en singular
many= va con contable, y "time", que es tiempo, es por tanto un incontable (un tiempo, dos tiempos, tres tiempos? xD por tanto, incontable). Deberías haber usado "much". Y mejor que "I use much time", para empezar deberías haber cambiado el tiempo verbal "I've used much time" (repásate los usos del present perfect en tus apuntes de clase), o incluso para que suene "más inglés" xD: "It's taken me a long time" o si quieres darle un sentido negativo a la frase "I've wasted much time".
"for write" de nuevo??? xDD hale, castigada. En todo caso, "for writing", pero con esa expresión (tiempo que has usado
para hacer algo) deberías usar el infinitivo "to write".
"to talking" - recuerda que (con muuuy poquísimas excepciones), la única preposición que lleva infinitivo detrás en un 95% de las veces es esta, por tanto: "to talk"
"can" - repásate los verbos modales, no puedes usarlos en futuro o pasado. Para expresar posibilidad en otros tiempos verbales, cambia el verbo "can" por "be able to", de modo que: "I will not be able to create the correct phrase"
Kao, no sabía yo que lo de las clases estaría dentro de mis funciones... pagáis?? nuri escribió:¿Creéis que debería ir tomando apuntes o algo así? Me refiero a para luego juntarlos con los de clase,
eso depende de tí, de tu forma de estudiar. Si hay algo que crees que vale la pena, porque lo escuchas y te llama la atención, o porque no lo has dado todavía, no me parece mala idea.
nuri escribió:una amiga tiene un programa para practicar inglés por niveles y me lo va a pasar
fantástico! cualquier ayuda es buena.
nuri escribió:PD: una duda que me ha surgido... al inicio de mis frases me gusta usar ''por cierto, ...'', así que decidí averiguar como se decía en inglés, pero el traductor de google me lo traducía como ''certainly'', y lo suyo es que yo estaba segura de que eso significaba ''cierto''... Así que me ha surgido la duda...
ese "por cierto" al principio de una frase es "by the way". "Certainly" tiene más el significado de "desde luego" o "por supuesto" ("Certainly, I never expected to be teaching English in a sims forum" xDD o cuando respondes a alguien, para variar un poco del "yes": "do you have apples? certainly!")
nuri escribió:PD2: a ver, otra duda, ¿sería recomendable usar más el diccionario de inglés? Tengo uno en casa, pero siempre suelo tener más a mano el ordenador y uso el traductor de google, a pesar de que he leído que no es demasiado exacto, entonces: ¿debería empezar a usar más el diccionario en vez de traducir así?
a ver xD yo no soy muy fan del traductor de google, y te explico por qué: google te traduce palabra por palabra, sin tener en cuenta el contexto en una frase, y en inglés, al igual que en español, hay palabras con varios significados... Luego además puede ser una expresión hecha con un significado en particular, y al traducirla palabra por palabra, pierde al completo el sentido.
Si necesitas una herramienta online de traducción, usa
http://www.wordreference.com/, uno de los mejores diccionarios online que he encontrado. Aparte de tener muchos ejemplos con las traducciones (y de varios idiomas), también tiene un tesaurus y definiciones, y un foro para consultar expresiones que no vienen en el diccionario.
Desde luego, depende del diccionario que uses, claro está. Yo llevo muchos años usando un Collins del tamaño de una enciclopedia xD que llevé durante los cinco años de filología inglesa (en aquellos tiempos en los que no había internet xD) y es muuuy bueno, muy completo, con muchas acepciones por entrada, ejemplos, frases hechas, y un añadido al final de gramática, ejemplos de cartas escritas, etc... El de Oxford que comenta Gummy también es muy bueno, así que cualquiera de los dos te sirve.
Coincido con Kao sobre la práctica, hay que aprovechar para practicar a la menor ocasión para tener esa soltura y sobre todo no tener miedo a equivocarse. Y no te preocupes por no sabes ciertas palabras, Nuri. Eso es lo bueno que tiene irse a un sitio donde sólo hablen inglés: si no sabes una palabra en concreto, encontrarás la manera de explicarla, y eso ayuda mucho también a reforzar la soltura.