gelesmas escribió:PaTRiKa escribió:Will you be adding a new SLIDER for the BODY or other way to change these things?
No me gusta la corrección que has hecho, por que eso se traduce como "estarás añadiendo una nueva barra...".. Y no van a estar añadiendo toda la vida...
There's a chance to find a new SLIDER for the BODY or other way to change these things? (esta es la original)
La pregunta sería esta: Is there a chance to find a new SLIDER for the BODY or other way to change these things?
Hola Patrika, realmente sí es correcto así, en inglés el futuro continuo no se traduce literalmente como español, también se usa como en este caso para expresar intención. Tal y como lo has puesto, no es exactamente como se utilizaría en inglés para lo que queréis expresar (te lo dice una flilóloga inglesa, con nivel bilingüe de inglés).
Si lees lo que dije, en ningún momento dije que fuese incorrecto. Dije que no me gustaba por que yo lo interpreto así. Y en ningún momento fue para ofenderte. simplemente no me gusta esa traducción. Y por cierto, teneis una manía en poner letras enanas para que? si se lee igual, ... Si quieres presumir de que eres una filologa inglesa con nivel bilingüe de inglés, pues dilo en letra normal... XD no sé que sentido tiene en ponerlo en letra super enana cuando se va a leer igual... Y lo dicho, en ningún momento fue para ofender, simplemente que no me gusta esa traducción.